On Translating Athena Farrokhzad
[W]e are presented with a rigorously poetic exploration of migration, trauma, and intimacy, and although it may be seen as a document of a particular (immigrant) experience, Vitsvit is… More
from Nine Buildings
Yao Nan said, every year we come to grave-sweeping time, and only then does it feel like spring. He could never understand why we’d wait for springtime, when flowers… More
Selected Poems of Wang Xiaoni
The night of the typhoon, the sky was full, the world destroyed. // From west to east, herds of black cattle rolled on their heads / the wind’s hoofs… More
On Translating Wang Xiaoni
The Chinese social and interpersonal landscape has been changing at breakneck speed for the last thirty years, and as witness to these seismic shifts, Wang Xiaoni consistently adopts an… More
Tristano Dies
You know, all told, life’s more what you don’t remember than what you do…Frau popped her head in, not one ripple now, she told me, to show you swam… More
On Translating Antonio Tabbuchi
The book is a pastiche of literary, philosophical, and pop-culture references, all made by a dying man who is at times lucid, at times hallucinating. It’s a thrilling book… More
Five Poems from Derangements of My Contemporaries
For no reason: bitter envy, lingering resentment towards others. / Drunkenly calling on ghosts, spirits. / Grieving sons reciting song lyrics. / Dressing in deep mourning at a cock… More
Beauty is a Wound
[U]pon her departure, the nineteen other girls followed her into her room, gathered on top of her bed, and resumed their conversation about how to amputate a Japanese soldier’s… More
On Translating Eka Kurniawan
Beauty is a Wound is pointed about the havoc appetite has wreaked upon a place and people of idyllic beauty...Kurniawan implicates his readers, who can’t help but take pleasure… More