The PEN Ten with Philip Metres
"I think we Americans have to flip the question and ask, in what ways are we ourselves in a condition of carceral submission, surveilled and made docile? How much… More
Mongolia’s Modernist Voice: On Translating Tseveendorjin Oidov
Tseveendorjin Oidov stands alone in the Mongolian literary scene as a poet who has for more than 40 years pursued his own path, apparently disinterested in the fashions of… More
The End of the Dark Era
Simon Wickhamsmith is the recipient of a 2015 PEN/Heim Translation Fund Grant for his translation of a collection of poems by Mongolian poet Tseveendorjin Oidov. More
Holi Songs of Demerara
Rajiv Mohabir is the recipient of a 2015 PEN/Heim Translation Fund Grant for his translation of Lalbihari Sharma’s Holi Songs of Demerara, the only known literary work by one… More
Ancestral Hauntings: On Translating Lalbihari Sharma
These poems and their themes of separation from the beloved inform a very Caribbean poetic: one of struggle and cultural fragmenting. More
The Selected Poems of Edoardo Sanguineti
The first comprehensive English translation of one of post-war Italy’s most important poets. Edoardo Sanguineti’s oeuvre spans the avant garde of the early '60s to the more introspective romanticism… More
Fouling One’s Own Nest: On Translating Horacio Castellanos Moya
But Horacio Castellanos Moya and Thomas Bernhard pretty much flip their native countries the bird; not because they’re elitist, but because they’re raging idealists and lovers of the arts. More
Revulsion: Thomas Bernhard in San Salvador
Lee Klein is the recipient of a 2015 PEN/Heim Translation Fund Grant for his translation of what Roberto Bolaño called Moya's best work. Moya invokes Bernhard's most characteristic mode:… More