Retranslating, Publicizing, and Pitching: PEN Translation Committee Brings Its Expertise to BEA15
Practical matters were the focus of the PEN America Translation Committee’s programming at this year’s BookExpo America, with panels on retranslating great works, publicizing international literature, and pitching translations… More
PEN Announces 2014 Translation Fund Winners
From a field of 120 applicants, the Fund’s Advisory Board has selected fifteen projects for funding. More
On Translating Jean-Paul de Dadelsen
It was because I’d read and translated Kaddour’s poem that, when I saw a collection of Dadelsen’s work on a bookshop’s tiny poetry shelf, I picked it up, leafed… More
Selected Poems of Jean-Paul de Dadelsen
Women are wise. They never love except across us, love / The idiot, the pig and the coward hidden in us, love only / Our death / Which we… More
On Translating Matieu Caragiale
One of the central texts of Romanian literature, its singular, impossibly ornate Romanian weds so well to its decadent subject that asking the work to embrace English seems a… More
from Rakes of the Old Court
“The precepts,” continued Pashadia, “of elementary good breeding state: neither the knife in fish and vegetables nor the fork in cheese, and, in no case, the knife in the… More
On Translating Athena Farrokhzad
[W]e are presented with a rigorously poetic exploration of migration, trauma, and intimacy, and although it may be seen as a document of a particular (immigrant) experience, Vitsvit is… More
from Nine Buildings
Yao Nan said, every year we come to grave-sweeping time, and only then does it feel like spring. He could never understand why we’d wait for springtime, when flowers… More