A Love Letter to Brazilian Modernism: On Translating Veronica Stigger
Brazilian writer Veronica Stigger's award-winning debut novel is a groundbreaking work of world-class fiction by an author unknown in the English-speaking world. More
Opisanie swiata
With her translation, Perry introduces the English-speaking world to the stunning debut novel by a young writer on the cutting-edge of Brazilian literature. More
Mongolia’s Modernist Voice: On Translating Tseveendorjin Oidov
Tseveendorjin Oidov stands alone in the Mongolian literary scene as a poet who has for more than 40 years pursued his own path, apparently disinterested in the fashions of… More
The End of the Dark Era
Simon Wickhamsmith is the recipient of a 2015 PEN/Heim Translation Fund Grant for his translation of a collection of poems by Mongolian poet Tseveendorjin Oidov. More
Holi Songs of Demerara
Rajiv Mohabir is the recipient of a 2015 PEN/Heim Translation Fund Grant for his translation of Lalbihari Sharma’s Holi Songs of Demerara, the only known literary work by one… More
My Life, I Lapped it Up: On Translating the Poetry of Edoardo Sanguineti
Untitled, lowercased, long-lined, the poems in Reisebilder resemble pages in a flipbook, detailing brief encounters in restaurants, museums and hotel rooms. More
The Selected Poems of Edoardo Sanguineti
The first comprehensive English translation of one of post-war Italy’s most important poets. Edoardo Sanguineti’s oeuvre spans the avant garde of the early '60s to the more introspective romanticism… More
Fouling One’s Own Nest: On Translating Horacio Castellanos Moya
But Horacio Castellanos Moya and Thomas Bernhard pretty much flip their native countries the bird; not because they’re elitist, but because they’re raging idealists and lovers of the arts. More
Revulsion: Thomas Bernhard in San Salvador
Lee Klein is the recipient of a 2015 PEN/Heim Translation Fund Grant for his translation of what Roberto Bolaño called Moya's best work. Moya invokes Bernhard's most characteristic mode:… More
Capturing the Hurt: On Translating Kazuki Kaneshiro
Kazuki Kaneshiro has resisted the category of “Zainichi writer” in Japan, and insists that his ethnic Korean heritage is but a small, and not defining, part of his identity. More