- Home
- Search Results
Search Results for: Translation
Releasing Roots: On Translating Vaan Nguyen
Truffles are notoriously difficult to domesticate, and I have taken this to heart as I translate Nguyen’s poems and their unexpected, unpredictable movements and juxtapositions. More
The Truffle Eye
Shadows rest on these benches / and you weep lion tears / and bite me with literary envy, / you bite down hard on my back More
Cold War Dress Code: Remembering Inna Lisnyanskaya
Paradoxically, the Metropole affair both silenced Lisnyanskaya as a poet in the USSR and liberated her from the restrictions imposed by publishing (self-censorship being an obligatory tool in the… More
Sacrifice and Self-Censorship before Russia’s “Gay Propaganda” Law
For those of us outside Russia, it’s hard to convey the kind of risk Wilke and her publisher were contemplating. The Putin presidency has committed serious violence—only some of… More
The Mother
Yesterday the mother stood in court and explained that she had forgiven her son. No sooner were the wounds healed that he had dealt her, than she was setting… More
The World Migrating: On Translating Song Lin
Permeated with themes of politics and exile, the poems of Chinese "exiled poet" Song Lin are a sensitive anthropology of our migratory world. More
The Gleaner Song
In pieces selected by the poet and translator from thirty years of published work, both East and West have been engaged, creating a landscape of the poet's extensive travels. More
[In Chinese] Dear President Xi: A Message from America’s Writers
The Chinese translation of our letter to President Xi Jinping. More
PEN Expert Available on Xi Jinping Visit
Suzanne Nossel, Executive Director of PEN American Center, is available for comment on the State Visit of Chinese President Xi Jinping to the U.S. (September 23-28, 2015):Suzanne Nossel is… More