The Banning of Sandpiper
I can write a letter or two and send off copies of the book to interested parties, but, as the arguments rage, I’m here in my office working on… More
On Translating Antonio Tabbuchi
The book is a pastiche of literary, philosophical, and pop-culture references, all made by a dying man who is at times lucid, at times hallucinating. It’s a thrilling book… More
On Translating Li Shangyin
To read Li Shangyin’s poetry is to be beautifully disoriented. It is to encounter a unique lyricism comprised of layer upon layer of mythological, historical, and symbolist imagery all… More
On Translating Eka Kurniawan
Beauty is a Wound is pointed about the havoc appetite has wreaked upon a place and people of idyllic beauty...Kurniawan implicates his readers, who can’t help but take pleasure… More
On Translating Anna Piwkowska
t is easy to identify with Piwkowska’s poetry, but it is also easy to become enthralled by the incantatory rhythms, to want to stay forever in her world of… More
At the Burning Abyss
No one who studies Trakl can fail to notice his penchant for colors, and some of his interpreters point out that Trakl’s colors express and evoke opposing sensations: White… More
On Translating Franz Fühmann
Fühmann had discovered Trakl’s apocalyptic poems as a soldier, and they shook his faith in Nazism. On furlough at the very end of the war, Fühmann learned that his… More
On Translating Jean Ferry
"I thought: here is an author who unites disparate readerships, surely of use in our niche-fractured literary landscape, where readers divided by camp and interest can be reunited by… More
On Translating Vasily Kamensky
Approaching words as assemblages of letters, Kamensky employs the Futurist device of sdvig, or distortion, to inject modularity, pliability, and indeterminacy into the lexical field: by combining words, or… More
France, story of a childhood
I am a girl. I have two obedient sisters, six brothers, and a father who blames me for being born. More