- Home
- Search Results
Search Results for: Translation
Deranged Punctilio
“I lay inert on the bed and it took three women to put on my trousers. They didn’t seem to take much interest in my private parts, which to… More
The Terror of the Words
I believe in serendipity and geography, and both factors played a part in bringing Beckett into my life. In the early 1950s, I was living in Paris, ostensibly at… More
On Wise Blood
As Flannery’s friend, as well as her editor and publisher from the start, I marveled at her excellence as a writer and regretted her early death. I first met… More
After the Fall
Without official approval, I should like to dedicate these proceedings to the reading groups and secret Proust readers who are here tonight, and who have produced something called a… More
Proust Regained
And now a translation of the opening passage composed for this occasion. Those of you who have tried to translate the first sentence will know that it is impossible.… More
Borges Beyond Words
Borges used to tell an endearing story that continues to haunt me. When he was a child, his paternal grandmother lived in the house with his family. She was English;… More
All the Range
Borges was an immensely prolific writer who never wrote anything long, and what he mainly wrote, besides his thousand pages of short stories and around five hundred poems, was… More
Language of Labyrinth
A young aspiring writer, I discovered the work of Borges at about the same time that I began to read Beckett. Neither of these writers indicated directions I believed… More
Gregory Rabassa
As one who works at spreading an awareness of what people are writing and saying in other languages through translation, I have long celebrated the labors of PEN American… More
Announcing the PEN/John Kenneth Galbraith Award for Nonfiction
Ron Chernow, president of PEN American Center, the nation’s pre-eminent association of literary writers and editors, has announced the establishment of the $10,000 PEN/John Kenneth Galbraith Award for Nonfiction.… More