Search Results for: Translation

Coixí de cascalls

Deep Seine, coursing/ quick under melancholy bridges,/ you bathe the City isle/ where Notre-Dame’s square towers reign,/ a breath of crystal. More

A Fresh End

It is important to find the right place for an ending. Places we pass through are easily forgotten; whether the right place at the right time or not, we… More

Death In Venice

All novels are translations, even in their original languages. This has been revealed to me over time, as I’ve worked with the various dedicated (and inevitably underpaid) people who… More

Marie ??tienne: King of a Hundred Horsemen

Translated from the French by Marilyn Hacker Marilyn Hacker received the 2009 PEN Award for Poetry in Translation. Preface by Marilyn Hacker Marie Étienne has always composed poetry and prose alternately… More

Marie Étienne: King of a Hundred Horsemen

Translated from the French by Marilyn Hacker, who received the 2009 PEN Award for Poetry in Translation. Preface by Marilyn HackerMarie Étienne has always composed poetry and prose alternately or simultaneously,… More

Death in Venice

Gustav Aschenbach or von Aschenbach, as he had officially been known since his fiftieth birthday, set out alone from his residence in Munich’s Prinzregentenstrasse on a spring afternoon in… More

King of a Hundred Horsemen

Marie Étienne, born in Menton in the Alpes-Maritimes, spent her childhood in Indochina, in what is now Vietnam, during the Second World War and the beginning of the Viet… More

An Aquarium

Seahorse It is said an encounter with a seahorsein a dream is an encounter with the un-conscious. Is this because bothevoke delicate armor? Beneathhistory is another history we’ve madewithout… More

The Poet in an Unknown Prison

On April 16, the PEN American Center named the Beijing-based writer and dissident Liu Xiaobo the recipient of the 2009 PEN/Barbara Goldsmith Freedom to Write Award. The award honors… More