three arches : böbrachSophie Seita is the recipient of a 2015 PEN/Heim Translation Fund Grant for her…
Opisanie swiataWith her translation, Perry introduces the English-speaking world to the stunning debut novel by…
The End of the Dark EraSimon Wickhamsmith is the recipient of a 2015 PEN/Heim Translation Fund Grant for his…
Holi Songs of DemeraraRajiv Mohabir is the recipient of a 2015 PEN/Heim Translation Fund Grant for his…
The PEN America Translation Committee advocates on behalf of literary translators, working to foster a wider understanding of their art and offering professional resources for translators, publishers, critics, bloggers, and others with an interest in international literature. The committee is currently cochaired by Allison Markin Powell and Mary Ann Newman. Contact us at pen.translation at gmail.com.
“If I were asked to sum up in one word my reason for feeling that a Translation Committee was essential to the American Center of P.E.N.—quite apart from the obvious fact that P.E.N. is an international organization and therefore exists through translated relationships—I think that the word I would use is ‘climate.’ For translation to flourish in this or any other country as it should (as it must), an ideal climate would supply certain basic necessities: recognition of the fact that the translator is indispensable; appreciation of the difficulty of his role (that it is an art as well as a craft); proper financial return for his labors, and credit given where credit is due.” — B. J. Chute, former PEN American Center president, “The Necessity of Translation,” May 1970
News and Updates
2013 PEN/Heim Translation Grant winner Isabel Fargo Cole’s translation of the German writer Franz Fühmann’s pertinent novel At the Burning Abyss: Experiencing the Georg Trakl Poem is forthcoming this June from Seagull Books. The book explores the human susceptibility to extreme political ideologies, and the literary power of Georg Trakl’s poetry to transcend the absolute limits of such doctrines.
A revised version of the Translation Committee’s Model Contract for Literary Translations is now available here.
The 2017 PEN World Voices Festival of International Literature will take place May 1st through 7th. The Translation Committee is sponsoring two panels on Thursday, May 4, Kitchen Table Translation: Migration, Diaspora, Contexts and Crises of Empathy: Translation and Migration, as well as the Translation Slam at the Nuyorican Poets Café on Friday, May 5. There are many other translation-related events—we hope to see you there!
Recipients of the 2017 PEN/Heim Translation Fund grants—fifteen grantees, translating from thirteen different languages—were announced February 6. They will be honored at the 2017 Literary Awards Ceremony in New York City on March 27.
Winners of the PEN Translation Prize and PEN Award for Poetry in Translation were announced February 22. Meet the eight talented translators who are giving their valuable time to read the books here. Winners will be announced February 22. The 2017 Literary Awards Ceremony will be held in New York City on March 27.
Recipients of the 2016 PEN/Heim Translation Fund grants—fourteen grantees, translating from nine different languages—were honored October 21, at the CUNY Graduate Center New York, as part of an event celebrating the legendary translator Gregory Rabassa, who passed away this year. Video of the event is available for viewing here (Part 1) and here (Part 2).
Directory of Working Translators
A listing of PEN members working as translators in more than 25 different languages.
Model Contract for Literary Translations
A template of a standard publishing contract for a literary work in translation, covering copyright and reversion of rights, royalties, publicity, and other basics.
Answers to common questions regarding literary translation and publishing.
Negotiating Contracts: A Translator’s Checklist
You want to translate a book. A press is ready to publish it. They send you a contract. What should you be looking for? Fee, copyright, name on the cover, royalties, final say on the text? Due date? Publication date? With so many details to keep track of, it’s easy to overlook something. Translators from the PEN America Translation Committee, the Translators Association (UK), and the Literary Translators’ Association of Canada present a checklist to help you use their model contracts to get the best terms you can get.
PEN/Heim Translation Fund
Grants to support the translation of book-length works of fiction, creative nonfiction, poetry, or drama. Read translator essays and excerpts from the 2016 PEN/Heim Translation Fund grant winners.
PEN Translation Prize
Awarded each year to honor a book-length translation from any language into English.
PEN Award for Poetry in Translation
Presented each year to recognize a book-length translation of poetry from any language into English.
PEN/Ralph Manheim Medal for Translation
Awarded every third year to a translator whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of his or her work.
A selection of literary journals seeking works in translation.
A list of presses, large and small, that publish works in translation.
How to Review Translations
A series of posts by critics and translators, at Words Without Borders.
The best source for literary translation events in the NYC area is Susan Bernofsky’s blog, Translationista.
Women in Translation: a Tumblr by Translation Committee members Margaret Carson and Alta L. Price
The Business of Literary Translation: video of a four-part series copresented by the PEN America Translation Committee and the Bridge Series, hosted by the Center for Fiction. Part 1: Breaking In | Part 2: Editing | Part 3: Contracts | Part 4: Bookselling
“Translators, Rates, Money, and Unions”: Translation Committee cochair Alex Zucker, on the Three Percent podcast, talks about the business of literary translation.