• Home

Translating on the Edge

Translation can be dangerous and subversive from a literary perspective. It can also take on a political or ideological dimension. Two translators of Salman Rushdie’s The Satanic Verses were attacked, one fatally, while the Turkish translator and publisher of William S. Burroughs’s The Soft Machine were put on trial. In other far less visible cases, translations have been suppressed for the voices and ideas they convey, and not for any lack of literary or cultural merit. This panel brings together translators who have worked with texts considered blasphemous, obscene, or otherwise dangerous to offer their views on the place where art meets politics.

Get the Free Speech News You Need

protesters in face masks carrying old Belarusian national flags

PEN America has a new weekly newsletter, PEN Points, bringing you a digest of the biggest free expression news of the week, plus the analysis and insights you trust from PEN America experts.