• Home

2014 PEN/Heim Translation Series

PEN’s 2014 Translation Series focuses on the recipients of this year’s PEN/Heim Translation Fund Grants, with an amazing array of projects from around the world. Included in the series you’ll find treasures like Eric Becker’s translation of a previously unpublished short story by Mozambican author Mia Couto, Sholeh Wolpé’s translation from Persian of Farid ud-Din Attar’s beautiful The Conference of the Birds, and Zachary Ludington’s translation of Agustín Fernández Mallo’s kaleidoscopic Pixel Flesh. We also asked this year’s PEN/Heim translators to write short essays about what originally drew them to their projects and why they matter now.

The PEN/Heim Translation Fund, now in its eleventh year, awards grants of $2,000 to $4,000 to promote the publication and reception of translated world literature in English. Among the 50 projects awarded grants in the Fund’s first five years of operation, 39 have been published or are forthcoming from a publisher. We hope to increase that number with this year’s projects.

View the complete list of the 2014 grant recipients here.

The Impossible Fairy Tale

The Impossible Fairy Tale is the first novel by one of South Korea’s most promising young writers. In Hong’s pitch-perfect, limpid translation, this meta-fictional story of two small girls,… More

Athalia Montez, Advice

In a major rediscovery, Burnett brings us the work of Urzidil, a writer from the Prague Circle whose fiction only blossomed later in life, as a writer-in-exile in the… More

The Game for Real

In both its stylistic pyrotechnics and psychological intensity, The Game for Real is the crowning achievement of Richard Weiner’s career and one of the most powerful works of Czech… More

Strawberries

With this translation, Beals introduces English-language readers to a sui generis early twentieth-century Swiss writer. Her sad and haunted voice is like no other—harsh and delicate; acrid and violet-scented.… More

Page 1 of 3123